Cup or Chalice?
The Large Implications of a Small Change
Six months after the imposition of the
new English edition of the Roman Missal, the volume of dissatisfaction
has moderated. People seem resigned to the wooden and literal
translations (“people of good will,” “enter under my roof”), archaic
vocabulary (“dewfall,” “consubstantial,” “oblation”), and inflated
language of prayer (“holy and unblemished,” “graciously grant,” “paying
their homage”). Such language, so different from the plainspoken words
of Jesus in prayer and parable, is in contrast to the directive of the Constitution on the Sacred Liturgy
of Vatican II: “In this restoration [of the liturgy], both texts and
rites should be drawn up so that they express more clearly the holy
things which they signify; the Christian people, so far as possible,
should be enabled to understand them with ease and to take part in them
fully, actively, and as befits a community.” We have also become
accustomed to hearing presiders stumble over the convoluted syntax of
the prayers and watching them hurriedly turning pages as they wend their
way through the labyrinthine new missals. Yet, there is one new
expression that involves a significant translation error with serious
implications for a proper understanding of the Last Supper as a Passover
meal, along with implications for continued Jewish-Christian
understanding. In the final analysis, it enshrines poor pastoral
theology in the Sunday liturgy.
“Traduttore, Traditore”
All translators are familiar with the caution
that translations often distort or even betray the nuances of the
original language. This is dramatically true in the substitution of the
term “chalice” for “cup” in the words of institution in the Eucharistic
prayer from the 1970 missal approved by Pope Paul VI:
When supper was ended he took the cup [chalice].
Again he gave you thanks and praise,
Gave the cup [chalice] to his disciples, and said:
Again he gave you thanks and praise,
Gave the cup [chalice] to his disciples, and said:
Take this, all of you and drink from it;
This is the cup [chalice] of my blood,
The blood of the new and everlasting covenant.
It will be shed for you and for all
So that sins may be forgiven.
Do this in memory of me.
This is the cup [chalice] of my blood,
The blood of the new and everlasting covenant.
It will be shed for you and for all
So that sins may be forgiven.
Do this in memory of me.
In the Greek original of all the New Testament accounts of the Last Supper, after the blessing of the bread, Jesus takes a cup (potērion)
and says that this is the blood of the new covenant (Mark and Matthew),
or “this cup which is poured out for you is the new covenant in my
blood” (Luke) and “this cup is the new covenant in my blood” (1 Cor
11:25). Though Hellenistic Greek had a word—kylix (the basis of the Latin calix)—that suggests a larger ceremonial vessel often used in religious rites, the New Testament authors chose potērion, the normal term for an ordinary drinking cup in daily life.
When St. Jerome translated the New Testament from Greek to Latin he chose the Latin term calix (from which “chalice” derives) to translate potērion,
but he did not intend it to mean a liturgical vessel. In both the
secular Latin of the time and in Jerome’s translation of the Scriptures,
the term calix meant primarily an ordinary drinking cup. In
Matt 10:42 Jesus says, “And whoever gives only a cup of cold water to
one of these little ones to drink because he is a disciple—amen, I say
to you, he will surely not lose his reward.” While the original Greek
has potērion for “cup” of cold water, the Latin translation reads “calicem aquae frigidae.”
Given the context it would be absurd to translate this “a chalice of
cold water.” Similarly, to translate “my cup overflows” in Psalm 23:5
(Vulgate 22:5) as “my chalice overflows” would be ludicrous.
Although there were early
translations of the Bible into English beginning with Venerable Bede,
John Wycliffe (1328–84) is credited with the first complete translation
of the Latin Vulgate, and here the translation of Jesus’ action over the
wine (Matt 27:26) reads “And he took the cuppe,” while the earliest
English translation of Mark 14:23 from the Greek, by William Tyndale
(1494–1536), reads, “And he toke the cup gave thankes and gave it to
them.” Simply put, in neither Jerome’s translation of the Greek into
Latin nor early translations of the Latin into English nor the early
Greek translations into English was “chalice” treated as a proper
translation of the words of Jesus at the Last Supper. “Chalice” was
first substituted for “cup” in the Catholic Douay-Rheims translation
from the Latin (1582–1609), where it functioned as a post-Tridentine
marker of Catholicism against Protestantism—a role it may again assume.
The Last Supper as a Passover Meal
The words of Jesus shape the context of our
Eucharistic liturgy today. Jesus sends his disciples to find a place
where “I may eat the Passover with my disciples” (Mark 14:12–14). The
narrative of Jesus at table with the disciples is portrayed by the
evangelists as a Passover meal that highlights clear elements of the
traditional Jewish Passover celebration (see 1 Cor 5:7, “Christ our
Paschal lamb has been sacrificed”). Though no mention is made of the
central act of eating the sacrificial lamb, the blessing, breaking, and
eating of the bread and the blessing and drinking of the wine have clear
parallels in the Jewish feast. Again of particular concern is the
rendering of potērion as “chalice.” The key point is that the liturgy describes Jesus after the supper taking a cup, giving it to the disciples, and saying,
“Take this, all of you and drink from it;
This is the cup [chalice] of my blood.”
This is the cup [chalice] of my blood.”
Though scholars differ about certain details,
we know the Jewish celebration of Passover involved prayers and
blessings over four cups of wine, two drunk before or during the main
course and two after the meal. The third cup, “the cup of
blessing” after the meal, is the cup in our Eucharistic prayers today,
“when supper was ended.” St. Paul notes explicitly that it was “after
the meal” (1 Cor 11:24) and earlier writes, “The cup of blessing that we
bless, is it not a participation in the blood of Christ?” (1 Cor
10:16).
The cup that Jesus drank after the meal
therefore evokes memories of the Jewish Passover ritual. To call this
cup a “chalice” disguises the relation of the Christian Eucharist to an anamnesis
(enacted memorial) of the Paschal Meal celebrated by the Jewish Jesus
as he approached his suffering and death. The events surrounding the
Passion of Jesus have caused great difficulties and sorrow in
Jewish-Christian relations. The suppression of the memory of the
Jewishness of Jesus in the Christian Eucharist is another example of
“de-Judaizing” Jesus, and will erect another barrier to appreciation of
our Jewish heritage, to mutual understanding, and to a proper liturgical
catechesis.
Challenges to Pastoral Theology and Pastoral Care
Among the achievements of the Second Vatican Council, especially in the Dogmatic Constitution on Revelation (Dei verbum),
was a renewed focus on Scripture as, in St. Jerome’s words, “the soul
of theology.” In the life of the church, people were encouraged to
“gladly put themselves in touch with the sacred text itself, whether it is through the liturgy,
rich in the divine Word or through devotional reading, or through
instructions suitable for the purpose and other aids” (emphasis mine).
In the apostolic constitution Missale Romanum (1969), Pope Paul VI noted that the “formulas of consecration have been restored to a purer form reflective of the biblical sources” (Annibale Bugnini, The Reform of the Liturgy 1948–1975).
In the decades since the council, through exposure to the liturgy in
the vernacular and through opportunities at all levels for deepening
knowledge of Scripture, Catholics have become a Bible-reading,
Bible-praying church. The traditional representation of the book as the
symbol of Protestantism and of the chalice as a symbol of Catholicism
had virtually disappeared. Is it now making a comeback?
The introduction of the English word
“chalice” at the most solemn moment of the liturgy not only obscures
the original biblical and historical context of the event but also
evokes an image of Jesus that distances him from the disciples of his
own day and of ours. In contemporary English a “chalice” is a liturgical
vessel, and people are likely to think of gold or jewel-encrusted
chalices found in museums or seen in artistic portrayals. At the Last
Supper, Jesus was a Jewish layman using the drinking cups of the world
around him, which were to bear the deepest mystery of his life.
“Chalice” obscures this transformation of the ordinary by the power of
God and distances the celebration from the lives of the participants.
Indeed in the new translation of the Roman Missal, the priest says “This
is the chalice of my blood,” but one of the optional responses for the
people is, “When we eat this bread and drink this cup, we
proclaim your death, O Lord, until you come again.” Chalices are for
priests; cups for laypeople. This suggests a return to the understanding
of a priest as a sacral person separated from the community rather than
offering the Eucharist as a member of “the Body of Christ.” Finally, I
often celebrate liturgy among parents who, like many others, are
instructing young children in the meaning of the Mass. They have told me
that some of the arcane language in the new translations has made their
efforts to explain what Jesus was doing at the Last Supper more
difficult.
The reference to a “chalice” has proven especially confusing.
Throughout history changes in the liturgy arose from the faith and practice of the people (“from below”) and from decisions of church leaders (“from above”). I can only hope that “cup” will again rise up to replace “chalice.”
chenlina20151202
ReplyDeleteoakley sunglasses
cheap uggs
louis vuitton outlet
replica watches
coach outlet
christian louboutin outlet
jordans for sale
ugg outlet
canada goose outlet
hollister co,hollister jeans,hollister.com,hollister ca
uggs on sale
nike air max
oakley sunglasses
michael kors handbags
canada goose outlet online
louis vuitton
cheap ugg boots
oakley sunglasses
swarovski outlet
louis vuitton
michael kors outlet
kids uggs on sale
michael kors handbags
ugg boots
gucci shoes
cheap uggs for sale
michael kors outlet online
ugg boots
oakley sunglasses cheap
christian louboutin shoes
the north face outlet
michael kors outlet
air max 95
longchamp outlet
coach factory outlet
michael kors outlet
louis vuitton handbags
michael kors outlet
michael kors outlet
cheap air jordans
as
jianbin0902
ReplyDeleteralph lauren
cheap nfl jerseys
louis vuitton
ugg boots sale
bottega veneta outlet online
fitflop sale
beats headphones
cheap jordans
ugg boots on sale
oakley sunglasses
hollister clothing store
coach outlet
salomon shoes
ugg boots
coach outlet online
oakley sunglasses
beats by dr dre
michael kors bags
mbt shoes
coach outlet online
louis vuitton outlet
ferragamo outlet
tiffany outlet
ray-ban sunglasses
air jordan shoes for sale
coach outlet store
adidas nmd runner
rolex watches
polo shirts
oakley sunglasses wholesale
nike outlet store online
kobe bryant shoes
christian louboutin outlet
tiffany online
ReplyDeletenike huarache
michael kors outlet online
nike air huarache
tiffany and co jewellery
nike roshe uk
hermes belt
michael kors handbags
chrome hearts online
longchamp le pliage
gg
coach outlet
ReplyDeletefitflops shoes
nike air max 90
oakley sunglasses
michael kors uk
ugg boots
michael kors handbags
mbt shoes outlet
nike shoes
michael kors outlet
20170803
oakley sunglasses
ReplyDeletechristian louboutin shoes
hermes belts
colts jerseys
michael kors handbags
fitflops sale clearance
oakley sunglasses wholesale
dallas cowboys jerseys
vikings jerseys
nike roshe run
zzzzz2018.6.19
ReplyDeletefitflops sale clearance
ralph lauren uk
manolo blahnik
kate spade outlet
cheap ray bans
nike chaussure femme
polo ralph lauren
ray ban eyeglasses
canada goose jackets
fitflops sale clearance
nike outlet store online shopping
ReplyDeleteyeezy 500
golden goose shoes
nike air force
moncler sale
vans shoes
golden goose slide
moncler jackets
curry 4
asics sneakers
0730jejeIl est nike air max thea mujer argentina originaire de Shibuya alors qu'il se trouvait dans nike solde canada le quartier de Harajuku à nike air presto homme grise Tokyo. Inversement, avant de courir sur chaussures asics femme blanche le tapis de course, si vous air jordan distributeur france faisiez les exercices d'échauffement dans air jordan 1 mid blanche les deux premières minutes, presque toutes nike air max 1 og navy pas cher les anomalies de l'ECG disparaîtraient ou diminueraient.
ReplyDeletezzzzz2018.8.15
ReplyDeleteadidas yeezy
valentino
ugg boots clearance
ralph lauren uk
coach outlet
louboutin shoes
moncler online
ferragamo shoes
ferragamo outlet
dsquared2
ReplyDeleteThank you, the article is very petrifying
Cara Cepat Untuk Menghilangkan Panu
Obat Alami Untuk Kuku Cantengan
ferragamo belt
ReplyDeleteugg boots
canada goose jacket
north face
christian louboutin outlet
canada goose outlet
soccer shoes
nike shoes
nike outlet
longchamp outlet
www1129
ReplyDeletetrue religion jeans outlet
nike shoes
ecco shoes
ferragamo shoes
fidget spinner
lacoste polo
adidas outlet
kate spade outlet
mlb jerseys
adidas clothing
Throughout history changes in the liturgy arose from the faith and practice of the people (“from below”) and from decisions of church leaders (“from above”). I can only hope that “cup” will again rise up to replace “chalice.”
ReplyDeleteramsha stitched suits
pakistani salwar cutting and stitching